Grupo Favola in música interpretó obras de la Décima Musa
SemMéxico, Ciudad de México, 24 de septiembre, 2023.- La fastuosa sala de Recepciones del Museo Nacional de Arte (Munal) se llenó ayer con los sonidos creados por Sor Juana Inés de la Cruz gracias al rescate del grupo mexicano Favola in Música de la música virreinal, de Guatemala a Italia, misma que era entonces música popular.
Rami Martínez, barítono integrante del ensamble explicó que es un esfuerzo por englobar la tradición del pueblo y la Décima Musa, sor Juana Inés de la Cruz, quien forma parte del colectivo imaginario del mexicano. Las canciones contienen elementos léxicos, geográficos, temáticos y formales, en estas letras de sor Juana, las cuales en su tiempo eran de corte popular.
El programa matutino inició con Anónimo, Guatemala (s. XVII) retomado por nuestra Décima musa,Sor Juana Inés de la Cruz (México, 1648-1695): Las flores y las estrellas; le seguirá Dice el Génesis sagrado, Claro pastor divino y Oigan deprendan versos latinos de Sor Juana y Rafael Antonio Castellanos (Guatemala, 1725-1791); luego, Vengan pues hoy a la mesa, Los que tienen hambre de sor Juana Inés de la Cruz y Manuel de Mesa y Carrizo (Bolivia, 1725 – Argentina, 1773); Escuchad, dos sacristanes de Sor Juana Inés y Theodoro Ayala; Si dios se contiene en el Sacramento, de Sor Juana Inés y Matías Juan de Veana (España, 1656-1708).
La segunda parte del programa inició con Villancicos de amor profano s. XV, Ay triste que vengo y culminó con Si abra en este valdrés, de Juan del Encina (España, 1468-1530), interpretados por la soprano Diana Areyzaga; el barítono Rami Martí y la dirección musical de la flauta de pico a cargo de Jacobo Poo, Adriana Hernández al violín, Roberto González en la tiorba y guitarrilla, así como Ulises Miramontes en el violonchelo, informó el Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (INBAL).
La importancia de un villancico
Rami Martínez se refirió al villancico, también favorecido por la Décima Musa. “Ignorado como obra lírica, que tiene en la obra de Favola in musica una doble función, por una parte, el rescate de una tradición muy atractiva literariamente, soporte de un estado de lengua. Además, lingüísticamente da cuenta de posibilidades como procesos de significación, desplazamiento de significados por figuras retóricas, así como un valioso y exquisito repertorio léxico plasmados también en los llamados artes gramaticales del siglo XVII.” Agregó.
La palabra villancico deviene de villancejo, villancete, diminutivos de villano, aldeano o rústico y su cantar o baile una imitación artificiosa; baile o canto pastoril o rusticano denominándose sinónimo villanesca, sin tomar en cuenta el contenido profano o sacro, explicación que Martínez le acredita al filósofo y filólogo radicado en México en los años veinte del siglo XX, Pedro Henríquez Ureña, recoge el comunicado de prensa de INBAL.